إصداراتنا

صدور “الترجمة كما شرحتها لطلبتي” للمغربي محمود عبدالغني

صدر عن مؤسسة اللبان للنشر كتاب “الترجمة كما شرحتها لطلبتي” للدكتور محمود عبدالغني، وقد أهداه “إلى طلبتي”، مشيرا في توطئته للكتاب أنه وضعه في مادة “الترجمة الأدبية كأني أضعه لأطفال ناشئين، كما لأناس لا يعرفون شيئا عن المسألة المطروحة هنا، وهي “الترجمة”.

وأضاف المؤلف: “كم بيّضت السبورة بالمفاهيم والمصطلحات والإعلام والمقابلات اللغوية، لكن تبين لي أن ذلك مجرد “حماقة تربوية” لا تقدم سوى المعارف الباهتة، وكم توخيت تبسيط القضايا والمسائل والنصوص، لكن دون جدوى، كأن الريح تهب بكل شيء، بحيث لا يعود، فقررت في الأخيرة تقديم كتيب عاقل من الناحية التربوية، واضح إلى حد ما، إذ لم أتخل فيه عن المحتويات المعقدة لما هو معقد. حاولت طرح الأسئلة تلو الأخرى عن الترجمة كي يكثر المتسائلون ويكثروا من التساؤل. إن الترجمة استبدادية، لذلك وجب جعلها علمية في أعين طلبتنا”.

يقدم الكتاب في الفصل الأول مفاهيم عامة، ثم يتطرق في الثاني إلى نظرية الترجمة، ويطرح في الثالث أساطير بابل، فيما يبحث في الفصل التالي الترجمة والذكاء الاصطناعي، ويأتي الخامس تحت عنوان “أعترف أني قد خنت”.

يذكر أن المؤلف يعمل أستاذ للأدب ومنسقا لملف الترجمة بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بالرباط، وله عدة منشورات في الشعر والرواية والشعر والنقد والمعاجم، كما أصدر في الترجمة مجموعة كبيرة من الأعمال، ونال جوائز عدة منها جائزة المغرب للكتاب، صنف السرد عن روايته “الهدية الأخيرة”.

 

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

إغلاق